Kaathirunnu Kaathirunnu From Malayalam Movie Ennu Ninte Moideen (2015)

Another mesmerising song from the malayalam movie “Ennu Ninte Moideen” sung by Shreya Ghoshal and lyrics by Rafeeq Ahammed. This movie is based on a real life tragic love story between Moideen (Prithviraj) and Kanchanamala (Parvathy). Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics.

 
കാത്തിരുന്ന് കാത്തിരുന്ന് പുഴ മെലിഞ്ഞു, കടവൊഴിഞ്ഞു,
കാലവും കടന്നുപോയ്‌, വേനലിൽ ദളങ്ങൾ പോൽ, വളകൾ ഊർന്നു പോയി.
ഓർത്തിരുന്ന് ഓർത്തിരുന്ന് നിഴലുപോലെ, ചിറകൊടിഞ്ഞു,
കാറ്റിലാടി നാളമായ്, നൂലുപോലെ നേർത്തുപോയ്‌, ചിരി മറന്നു പോയി.

Kaathirunnu kaathirunnu puzha melinju, kadavozhinju,
Kaalavum kadannu poyi, venalil dalangal pol,valakal oornnu poyi.
Orthirunnu orthirunnu nizhalupole, chirakodinju,
Kaattilaadi naalamaayi, noolupole nerthu poyi,chiri marannu poyi.

I kept waiting, kept waiting, the river got thinned, the river banks became vacant
Time also passed away, Like the petals during summers, my bangles slid off from my hands.
I kept thinking, kept thinking,like shadow, the wings broke
and swung like flame in the wind, like a string got narrowed, forgot about smiling.

———————————————————————————————————————————-
ഓരോ നേരം തോറും നീളും യാമം തോറും
നിന്റെ ഓർമ്മയാലെരിഞ്ഞിടുന്നു ഞാൻ.
ഓരോരോ മാരിക്കാറും നിന്റെ മൗനം പോലെ
എനിക്കായ് പെയ്യുമെന്നു കാത്തു ഞാൻ.
മഴ മാറി വെയിലായി, ദിനമേറെ കൊഴിയുന്നു
തെന്നിത്തെന്നി, കണ്ണിൽ മായും,
നിന്നെ കാണാൻ, എന്നും എന്നും എന്നും.

Oro neram thorum neelum yaamam thorum
Ninte ormmayaal erinjidunnu njaan.
Ororo maarikkaarum ninte maunam pole
Enikkaayi peyyumennu kaathu njaan.
Mazha maari veyilaayi, dinamere kozhiyunnu
Thennithenni, kannil maayum,
Ninne kaanaan, ennum ennum ennum.

Through each span of time and through each prolonged hours
I am burning in your thoughts.
Like your silence, I expected
the rain clouds to rain for me.
Rain is over and now it’s summer, many days are shedding
To see you who keeps slipping and disappearing
from my eyes, forever and ever.

————————————————————————————————————-
ഓളം മൂളും പാട്ടിൽ നീങ്ങും തോണിക്കാരാ
നിന്റെ കൂട്ടിനായ് കൊതിച്ചിരുന്നു ഞാൻ.
ഇന്നോളം കാണാപ്പൂക്കൾ ഈറൻ മുല്ലക്കാവിൽ
നമുക്കായി മാത്രം ഒന്നു പൂക്കുമോ?
തിരിപോലെ കരിയുന്നു, തിരപോലെ തിരയുന്നു
ചിമ്മിച്ചിമ്മി, നോക്കും നേരം
മുന്നിൽ പിന്നിൽ എന്നും എന്നും എന്നും.

Olam moolum paattil neengum thonikkaaraa
Ninte koottinaayi kothichirunnu njaan.
Innolam kaanaapookkal eeran mullakkaavil
Namukkaayi maathram onnu pookkumo?
Thiripole kariyunnu, thirapole thirayunnu
Chimmichimmi, nokkum neram
Munnil pinnil ennum ennum ennum

O boatman, who moves with the song hummed by the waves
I sat craving for your company.
Will flowers that are unseen until today, in the jasmine abode
will it blossom once only for us?
Burning like the candle wick, and searching like the waves
During the time I blink and look
in front, behind, forever and ever.

——————————————————————————————————–

Njaanoru Malayali – Malayalam movie Jilebi (2015)

This is a melodious song from the malayalam movie “Jilebi”, sung by P Jayachandran and composed by Bijipal. Lyrics is written by East Coast Vijayan. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. This is definitely a song which you would want to hear over and over. So let’s begin.

ഞാനൊരു മലയാളി എന്നും മണ്ണിൻ കൂട്ടാളി
എങ്ങും അതിരുകളില്ലാ മതിലുകളില്ലാ സ്നേഹത്തേരാളി
മണ്ണാണ് ജീവൻ, മണ്ണിലാണ് ജീവൻ
പൊന്നിൻ വിളകൾ കൊയ്തെടുത്തൊരു
സ്വർഗ്ഗം തീർക്കും ഞാൻ ഇവിടൊരു സ്വർഗ്ഗം തീർക്കും ഞാൻ
Njaanoru malayali ennum mannin koottaali
Engum athirukalillaa mathilukalillaa snehattheraali
Mannaanu jeevan mannilaanu jeevan
Ponnin vilakal koytheduththoru
Swarggam theerkkum njaan ividoru swarggam theerkkum njaan
I am a Malayali, Always friend of soil
A charioteer of love having no boundaries and no walls
Soil is life, In soil is life
I will harvest crops of gold
To create a heaven, will create a heaven here

ഒത്തിരി ഒത്തിരി മോഹം
എന്നും മുത്തശ്ശിക്കഥ കേട്ടുറങ്ങാൻ
എനിക്കീ വീടു മതി, നാടിൻ നന്മ മതി
പഴമയ്ക്ക് കൂട്ടായി ഞാനും
എന്നും അറിയാതെ പറയാതെ സ്വപ്നങ്ങളിൽ
വന്നണയും സഖീ , നിൻ മനസ്സും മതി
Othiri othiri moham
Ennum mutthasshikkadha ketturangaan
Enikkee veedu mathi, naadin nanma mathi
Pazhamaykku koottaayi njaanum
Ennum ariyaathe parayaathe swapnangalil
Vannanayum sakhee, nin manassum mathi
Lots and lots of desire
To sleep listening to grandma’s tales
I just need this home, just need prosperity of this land
Old wisdom just needs me and your mind
O mate, who comes in my dreams everyday without my knowledge or without telling me

ഒത്തിരി ഒത്തിരി ഇഷ്ടം
ഇന്നും മുറ്റത്തെ കളിയൂഞ്ഞാലാടാൻ
ഓർക്കാൻ കനവു മതി, കൂട്ടായി അമ്മ മതി
പണ്ടത്തെപ്പോലെന്നും ഞാനും
ഇനി നിറവാർന്ന നിനവായി സല്ലപികാൻ
ഞാനച്ചനായി കാണും , ഈ തേന്മാവും മതി
Othiri othiri ishtam
Innum muttathe kaliyoonjaalaadaan
Orkkaan kanavu mathi, koottaayi amma mathi
Pandattheppolennum njaanum
Ini niravaarnna ninavaayi sallapikaan
Njaanachanaayi kaanum, ee thenmaavum mathi
Lots and lots of affinity
Even today to swing on the swing in the courtyard
Just like old times, for me to chitchat of colourful dreams,
It is enough to have this sweet mango tree which I consider as father-like figure.

Enno njaanente – From malayalam movie Amar Akbar Anthony (2015)

A mesmerising song from the malayalam movie “Amar Akbar Anthony” sung by Baby Sreya Jayadeep and lyrics by Bappu Vavaad. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. This is definitely a song which you would want to hear over and over. So let’s begin.

എന്നോ ഞാനെൻറെ മുറ്റത്ത് ഒരറ്റത്ത്
പുന്നാരിച്ചൊരു മുല്ല നട്ടു
കണ്ണീർ തേവി നനച്ചു കിനാവിൻറെ
പൊൻതൂവൽ കൊണ്ട് പന്തലിട്ടു
Enno njaanente muttath orattathu
punnaarichoru mulla nattu
Kanneer thevi nanachu kinaavinte
ponthooval kondu panthalittu
On someday, I had, in the a corner of my garden
planted a jasmine plant with lot of care
By sprinkling tears watered it,
with the golden feathers of dreams created a pandal (marquee)

മിണ്ടാതെത്തിയ കാറ്റൊരു കൗതുകം
കൊണ്ടാ വള്ളിയിലൊന്നു തൊട്ടു
രണ്ടാം നാളിലെൻ ജീവനാം മൊട്ടവൻ
എന്തേ വന്നു കട്ടു
ഇരുട്ടിൻറെ കൂട്ടിൽ കൊണ്ടെയിട്ടു
Mindaathetthiya kaattoru kouthukam
kondaa valliyilonnu thottu
Randaam naalilen jeevanaam mottavan
enthe vannu kattu
Iruttinte koottil kondeyittu
Just with curiosity, the wind which came silently
touched the jasmine creeper
On the second day, the jasmine bud which was my life (which was dear to me)
why did he come and steal
Why did he discard it into the dark

വളയിട്ട കൈകൊട്ടി പാടുന്ന തത്തമ്മ
കിളിയുടെ പാട്ടിന്നു കേട്ടില്ല ഞാൻ
വണ്ണാത്തി പുള്ളിനും അണ്ണാറകണ്ണനും
മണ്ണപ്പം ചുട്ടു കൊടുത്തില്ല ഞാൻ
Valayitta kaikotti paadunna thathamma
kiliyude paattinnu kettilla njaan
Vannaathi pullinum annaarakannanum
mannappam chuttu koduthilla njaan
The parrot bird which sings by clapping bangle bearing hands
I didn’t hear its song today
For the Magpie Robin bird or for the palm squirrel
I didn’t fry mudpie and give

മാനത്തുടെ മേഘതേരിൽ
മാലാഖമാർ എത്തും നേരം
മാല കോർത്ത്‌ മാറിലണിയിക്കാൻ മുല്ല പൂക്കളില്ല
എൻറെ കയ്യിൽ മുത്തും പൊന്നുമില്ല
Maanathude meghatheril
maalakhamaar ethum neram
Maala korthu maarilaniyikkaan mulla pookkalilla
ente kayyil muthum ponnumilla
Through the sky, in cloud chariots,
the time when angels reach
to make a garland and offer them, there is no jasmine flowers
in my hand, there’s no pearl and gold

വന്നെങ്കിൽ അമ്പിളികുട്ടനും തുമ്പിക്കും
പിന്നെയും കൂട്ടായി തേൻ വസന്തം
തന്നെങ്കിൽ ഓരോരോ ചുണ്ടിലും മായാത്ത
പുഞ്ചിരി ചാലിച്ചിടുത്ത ചന്തം
Vannenkil ambilikuttanum thumbikkum
pinneyum koottayi thenvasantham
Thannenkil ororo chundilum maayatha
punchiri chaalichidutha chantham
if it comes, for the moon and the dragon fly,
the honey filled spring season would be a friend
if it gives, on each and every lips
the beauty of an everlasting smile

കൊക്കുരുമി മാമ്മരത്തിൽ
കുയിലിണകൾ പാടിയെങ്കിൽ
കാട്ടരുവി കെട്ടും കൊലുസുകൾ പൊട്ടിചിരിച്ചുവെങ്കിൽ
സ്വപ്‌നങ്ങൾ മൊട്ടിട്ടുണർന്നുവെങ്കിൽ
Kokkurumi maammarathil
Kuyilinakal paadiyenkil
Kaattaruvi kettum kolusukal pottichirichuvenkil
swapnangal mottitunarnuvenkil
On the tree, rubbing their beaks
If the cuckoo pair sang
If the anklets worn by the Forest river laughed out aloud
If the dreams gets budded and rises

Ethrayo janmamaayi ninne – Summer in Bethlehem (1998)

This is a romantic song that has a deep feeling from the malayalam movie “Summer in Bethlehem” sung by Srinivas and Sujatha. There are 2 versions of the song a) female voice and b) male and female together. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. So let’s begin.

എത്രയോ ജന്മമായ് നിന്നെ ഞാൻ തേടുന്നു
അത്രമേൽ ഇഷ്ടമായി നിന്നെയെൻ പുണ്യമേ
ദൂര തീരങ്ങളും മൂകതാരങ്ങളും സാക്ഷികൾ
Ethrayo janmamaayi ninne njaan thedunnu
Athramel ishtamaayi ninneyen punyame
Doora theerangalum mooka thaarangalum saakshikal
For many lives, have I been searching for you
that much have I fallen in love with you, o my luck
The distant shores and the silent stars are witnesses to this
കാറ്റോടു മേഘം മെല്ലേ ചൊല്ലി
സ്നേഹാർദ്രമേതോ സ്വകാര്യം
മായുന്ന സന്ധ്യേ നിന്നെ തേടി
ഈറൻ നിലാവിൻ പരാഗം
എന്നെന്നും നിൻ മടിയിലെ പൈതലായ്
നീ മൂളും പാട്ടിലെ പ്രണയമായ്
നിന്നെയും കാത്തു ഞാൻ നിൽക്കവേ
Kaattodu megham melle cholli
Snehaardrametho swakaaryam
Maayunna sandhye ninne thedi
Eeran nilaavin paraagam
Ennennum nin madiyile paithalaayi
Nee moolum paattile pranayamaayi
Ninneyum kaathu njaan nilkkave
The cloud whispered to the wind in a low voice
A secret filled with love
O disappearing dusk, in search of you
the moon is making its journey
Forever, to become the kid on your lap
To become the love of the song that you hum
I am standing waiting for you.
പൂവിൻറെ നെഞ്ചിൽ തെന്നൽ നെയ്യും
പൂർണേന്ദു പെയ്യും വസന്തം
മെയ് മാസ രാവിൽ പൂക്കും മുല്ലേ
നീ തന്നു തീരാ സുഗന്ധം
ഈ മഞ്ഞും എൻ മിഴിയിലെ മൗനവും
എൻ മാറിൽ നിറയുമീ മോഹവും
നിത്യമാം സ്നേഹമായ് തന്നു ഞാൻ
poovinte nenchil thennal neyyum
poornnenthu peyyum vasantham
may maasa ravil pookum mulle
nee thannu theera sugandham
ee manjum en mizhiyile maunavum
en maril nirayumee mohavum
nithyamam snehamayi thannu njan
What the breeze weaves in the heart of flower
is like the spring season of full moon
O jasmine flower that blooms in the night
You gave infinite fragrance
this snow and the silence in my eyes
this desire that fills in my heart
I gave as everlasting love.

Palavattam kandathaanu njaan – Usha Uthup’s reaction to Palavattam kaathu ninnu njaan (Coffee @ mg road)

This is a catchy hip hop number of a girl’s reaction to a guy’s constant wooing, sung by Usha Uthup and lyrics by Chittoor Gopi. This song is as a reply to the popular number from the malayalam album “Coffee @ mg road”. If you haven’t seen it , check it out here: (palavattam-kaathu-ninnu-njaan)
Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. So let’s begin.

Come on baby.. come to me..
പലവട്ടം കണ്ടതാണ് ഞാൻ കോളേജിൻ മൈതാനത്ത്
പലരേയും തോണ്ടുന്ന നീ ഫ്രോഡല്ലേ
Palavattam kandathaanu njaan collegin maithaanathu
Palareyum thondunna ni fraudalle
Many times I did see you, in the college ground
You who poke at many people, aren’t you a fraud.
ചതിയാണേ നിൻ പ്രേമം , വെറുക്കുന്നു ഞാൻ നിന്നെ
പഞ്ചാര കണക്കിന് തൂകണ വഞ്ചകനല്ലെ നീ
Chathiyaane nin premam, verukkunnu njaan ninne
Panjaara kanakkinu thookana vanchakanalle ni
Your love is deceitful, I hate you
Aren’t you someone who spreads sugar coated words in abundance
എൻ മനസ്സിൻ കുറുക്കു വാതിൽ അടച്ചു പൂട്ടും നേരം
തകർന്ന് നീയോ പെട്ടിയിലായില്ലേ
എൻറെ മുന്നിൽ പ്രണയം കാട്ടാൻ കുളിച്ചു റെഡിയായിനില്കെ
എരിഞ്ഞ വാക്കിൻ എല്ല് വളഞ്ഞില്ലേ
En manassin kurukku vaathil adachu poottum neram
Thakarnu neeyo pettiyilaayille
Ente munnil pranayam kaattaan kulichu readyaayi nilke
Erinja vaakkin ellu valanjille
At the time when I shut and locked the doors of my heart
You got completely destroyed and shut in a box
In order to to show love, you took bath and got ready and came in front of me
With my harsh words, even your spine got bent.
ഇളിഭ്യനായി വിഷണ്ണനായി പതുങ്ങി നീയോ നിന്നു
Ilibhyanaayi vishannanaayi pathungi neeyo ninnu
You stood like a foolish person, grief struck, alone
Come on baby
babyo?
who baby?
come to me
poda fraud
get lost fraud
വരില്ലാ വരില്ല നീ
varillaa..mmhmm.. varilla ni…mmhmm..
won’t come? mmhmm (no) wont you come? mmhmm (no)
നിരാശ തിങ്ങിയ ക്യാംപസിൽ നീ വിഷാദ ഗാനം പാടി
ഉടുത്തൊരുങ്ങി താളം കൊട്ടി ഞാൻ
തുടരെ നീട്ടിയ ദയ ഹർജ്ജികൾ വലിച്ചു ഞാനും കീറി
വെറുതെ ജയിലിൽ രിമാണ്ടിലായി നീ
Niraasha thingiya campusil ni vishaadha gaanam paadi
Uduthorungi thaalam kotti njaan
Thudare neettiya daya harjjikal valichu njaanum keeri
Veruthe jailil remandilaayi ni
In the campus filled with heartbreaks, you sang sad songs
I dressed up perfectly and beat to the rhythm of the songs
I tore away your many petitions for mercy
And you became remanded in jail

Palavattam kaathu ninnu njaan – Coffee @ mg road (2008)

This is a catchy hip hop number about how a guy tries to woo a girl in college and fails miserably at it  from the malayalam album “Coffee @ mg road” sung by Vineeth Sreenivasan and lyrics by Vineeth Sreenivasan. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. So let’s begin.

Come on baby Come to me
പലവട്ടം കാത്തു നിന്നു ഞാൻ കോളേജിൻ മൈതാനത്തു
ഒരു വാക്കും മിണ്ടാതെ നീ പോയില്ലേ
Palavattam kaathu ninnu njaan collegin maithaanathu
Oru vaakkum mindaathe ni poyille
Many times, I waited in the college ground (for you)
Without uttering a single word, didn’t you go (ignored me)
അഴകോലും പെണ്‍ മയിനേ കൊതിക്കുന്നു ഞാൻ നിന്നെ
ചെന്താമര വിരിയും പോലൊരു പുഞ്ചിരി നൽകൂല്ലെ
Azhakolum penn mayine kothikunnu njaan ninne
chenthaamara viriyum poloru punchiri nalkulle
O beautiful myna (bird), I desire for you
Can’t you give me a smile like how a red lotus blooms open
പെണ്‍ മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠ നേടാൻ കൊതിച്ചതാണി നെഞ്ചം
തകർത്തടുക്കി പെട്ടിയിലാകിയില്ലേ
പൊൻ പ്രഭാതം വിടരും നേരം കുളിച്ചു റെഡിയായി വന്നു
കൊതിച്ച പെണ്ണോ ചീത്ത വിളിച്ചില്ലേ
Penn manasil prathishta nedaan kothichathaani nenjam
Thakarthadukki pettiyilaakiyille
Pon prabhaatham vidarum neram kulichu readyaayi vannu
Kothicha penno cheetha vilichille
My heart has always desired for a position in a girl’s mind
You destroyed it completely and put it in a box
At the time when the golden morning begins, I took a bath and got ready and came
But the girl I desired for, shouted at me
ഇളിഭ്യനായി വിഷണ്ണനായി ഏകാന്തനായി ഞാൻ നിന്നു
Ilibhyanaayi vishannanaayi ekanthanaayi njaan ninnu
I stood like a foolish person, grief struck, all alone
Come on baby Come to me
വരില്ലാ വരില്ല നീ
varillaa varilla ni
won’t come? wont you come?
നിരാശ കാമുക ലോകത്തിൽ ഒരു പ്രധാനിയായി നിന്നു
പരീക്ഷയിൽ ഞാൻ തുന്നം പാടിയില്ലേ തുന്നം .. അഹ്.. തുന്നം
സപ്പിളികൾ തീർത്തൊരു കൊട്ടാരത്തിൻ മുന്നിൽ പകച്ചു നിന്നു
മാതാപിതാക്കൾ ഗുണ്ടകലായില്ലേ …ഗുണ്ട .. അഹ്.. ഗുണ്ട
Niraasha kaamuka lokathil oru pradhaaniyaayi ninnu
Pareekshayil njaan thunnam padiyille thunnam.. ah.. thunnam
Supplykal theerthoru kottarathin munnil pakachu ninnu
Maathapithaakkal gundakalaayille…Gunda.. ah.. gunda
In the world of heartbroken lovers, I stood as a prominent personality
In exams I failed miserably…miserably…ah..miserably
In front of a palace built of supple (back logs), I stood dumbstruck
Father and mother (parents) became like dons to me… don..ah…don

Konji Konji Vilikkunna – Movie Vismayathumbathu (2004)

This is a heart touching song with a deep feeling from the malayalam movie “Vismayathumbathu” sung by K J Yesudas and lyrics by Kaithapram. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. So let’s begin.

കൊഞ്ചി കൊഞ്ചി വിളിക്കുന്ന കാറ്റിനെ മറക്കാൻ പൂവാംകുരുന്നിലയ്ക്കാകുമോ
തൊട്ടു തൊട്ടു കരയുന്ന കരയേ പിരിയാൻ കടലിൻറെ കരളിനാകുമോ
നിന്നിലെന്നും നിറയും എന്നെയിനി മറക്കാൻ നിൻറെ കനവുകൾക്കാകുമോ
എന്തിനാണ്ണിന്നു നിൻ ലോല മനസ്സിൽ അകലാനുല്ലൊരു ഭാവം
എന്നെ പിരിയാനുള്ള വിചാരം…
Konji konji vilikkunna kaattine marakkaan Poovaamkurunnilaykkaakumo
Thottu thottu karayunna karaye piriyaan Kadalinte karalinaakumo
Ninnilennum nirayum enneyini marakkaan Ninte kanavukalkkaakumo
Enthinaanninnu nin lola manassil akalaanulloru bhaavam
Enne piriyaanulla vicharam…
Is it possible for the tender leaves to forget the wind that calls flirtatiously?
Is it possible for the Sea to separate from the land that touches it and cries?
Is it possible for your dreams now to forget the me who fills inside you everyday?
Why is your soft mind filled with thoughts of distancing today?
the thought to separate from me…
കടലല പോലും ആയിരം വെണ്ണ്‍നുര കൈകളാൽ കരയേ തേടുമ്പോൾ
നിന്നെയും തേടി നിൻ വഴിത്താരയിൽ നീറും മനമോടെ ഞാൻ നില്പ്പൂ
ചിറകടിച്ചുയുരുമെൻ ചിത്രപ്രതീക്ഷകൾ കനലായി എരിഞ്ഞടങ്ങുന്നൂ
നിയില്ലെങ്കിൽ നിൻ ഓർമ്മകളില്ലെങ്കിൽ സ്വപ്നങ്ങളില്ലതെയാകും
ഞാൻ ഒരു പാഴ്മരുഭൂമിയാകും
Kadalala polum aayiram vennnura kaikalaal karaye thedumpol
Ninneyum thedi nin vazhittharayil Neerum manamode njaan nilppoo
Chirakadichuyurumen chithrapratheekshakal kanalaayi erinjadangunnoo
Niyillenkil nin ormmakalillenkil swapnangalillatheyakum
njaan oru paazhmaruboomiyaakum
When the sea waves using its hundreds of bubble hands is searching for the land
I will be standing in your pathway with a heavy heart searching for you
All hopes that rises high with fluttering wings will get burnt and end itself
if you are not there. If your memory is not there, there will be no dreams
I would be like a barren desert
കാറ്റിൻ ഊഞ്ഞാൽ ഇല്ലെങ്കിൽ എങ്ങനെ പൂവുകൾ തുള്ളി തുള്ളി ചാഞ്ചാടും
നീയാം നിഴൽതണലില്ലെങ്കിൽ എന്നിലെ സ്വപ്നങ്ങളെങ്ങനെ വിരിഞ്ഞാടും
വിട പറഞ്ഞകലുമെൻ നെഞ്ചിലെ മോഹങ്ങൾ നീയെന്നരികിലില്ലെങ്കിൽ
വിട പറയാൻ നിനക്കെങ്ങനെ കഴിയും നാമിരുപേരല്ലല്ലോ
നമ്മളിരു പേരല്ലല്ലോ
Kaattin oonjaal illenkil engane Poovukal thulli thulli chanchadum
Neeyaam nizhalthanalillenkil ennile Swapnangalengane virinjaadum
Vida paranjakalumen nenjile mohangal Neeyennarikilillenkil
Vida parayaan ninakkengane kazhiyum Naamiruperallallo
nammaliru perallallo
How will the flowers jump and sway if there is no swing of wind
if there is no shadow called you, how will the dreams in me bloom
All the desires in my heart will say goodbye and leave if you are not besides me
How is it possible for you to say farewell, We are not two people
we aren’t two separate people

Iravil viriyum poo pole – Arike (2012)

This is a wonderful song from the malayalam movie “Arike” sung by Mamta Mohandas and lyrics by Shibu Chakravarthy. There are 2 slightly different versions of the same song which I have added above. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. The film version has an extra paragraph. So let’s begin.

ഇറവിൽ വിരിയും പൂ പോലെ

പകലിൽ  കൊഴിയും  ഇതൾ പോലെ

വെറുതെ  അണയും മൊഹങ്ങൾ അരികെ

തെളിയും  മുന്പേ   മായുന്നു

അകലതേതോ നക്ഷത്രം

അലിയുന്ന മുകിലിൻ തുണ്ട്  ഞാൻ

Iravil viriyum poo pole

Pakalil kozhiyum ithal pole

Veruthe anayum mohangal arike

Theliyum munbe mayunnu

Akalathetho nakshathram

Aliyunna mukhilin thundu njaan

Like the flower that blooms at night

Like the petals that falls during day

Suddenly desires get extinguished close to me

Even before it becomes clear, it vanishes

Some star at a distance

Am a piece of the vanishing cloud

 

മഴവീണ  രാവഴി  തന്നിൽ

അഴിയും കനവായി  ഞാൻ  മാറി

പുലരി  കതിരിൻ  വിരലാലെൻ

മുടിയിൽ  തഴുകാൻ  പകൽ വീണ്ടും

ഇനിയെന്തിനെന്നും  വരുന്നു

Mazhaveena raavazhi thannil

Azhiyum kanavaayi njaan maari

Pulari kathirin viralaalen

mudiyil thazhukaan pakal veendum

Iniyenthinennum varunnu

On the path where rain has fallen

I became the dream that gets trodden

With the fingers of early morning rays

Day is coming to stroke my hair again

Again, why is it still coming daily?

 

കാറ്റിൽ  പിടയും  തിരി  പോലെ

നീരാറ്റിൽ   തകരും  തിര  പോലെ

ഇളവെയിൽ  കാണാൻ  പൂന്തണലും തേടി

ഇനിയെത്ര  ദൂരം  ഞാൻ

അലയണം   ഈ  വഴി

Kaattil pidayum thiri pole

Neeraattil thakarum thira pole

Ilaveyil kaanan poomthanalum thedi

Iniyethra dooram njaan

Alayenam ee vazhi

Like the flame that struggles in the wind

Like the wave that gets broken on the dams

Searching for a shade to see the sunrays

How much distance should I

Wander in this way.

Mazhaneer Thullikal – Raindrops – Beautiful (2011)

This is a beautiful song from the malayalam movie “Beautiful” sung by Unni Menon and lyrics by Anoop Menon. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. So let’s begin.

മഴനീർ തുള്ളികൾ നിൻ തനുനീർ മുത്തുകൾ
തണുവായി പെയ്തിടും കനവായി തോർന്നിടും
വെൺ ശംഖിലെ ലയ ഗാന്ധർവ്വമായി നീയെൻറെ സാരംഗിയിൽ
ഇതളിടും നാണത്തിൻ തേൻതുള്ളിയായി
കതിരിടും മോഹത്തിൻ പൊന്നോളമായി
Mazhaneer thullikal Nin thanuneer muthukal
Thanuvaayi peythidum Kanavaayi thorunnidum
Ven shankhile laya gaandharvvamaayi Neeyente saarangiyil
Ithalidum naanathin Thenthulliyaayi
Kathiridum mohathin Ponnolamaayi
Raindrops are like pearls on your skin
Showering coldness and drying up like dreams
You are in my Sarangi (a musical instrument) like the heavenly melody that flows out from a white conch
You became a honey drop of shyness
You became a wave of desire

രാമേഘംപോൽ വിൺതാരംപോൽ നീയെന്തേ അകലെ നില്പ്പൂ
കാതരേ നിൻ ചുണ്ടിലെ സന്ധ്യയിൽ അലിഞ്ഞിടാം
വിരിയും ചന്ദ്രലേഖ എന്തിനോ കാത്തു നിന്നെന്നോർത്തു ഞാൻ
Raamegham pol Vinthaaram pol Neeyenthe akale nilppoo
Kaathare nin chundile Sandhyayil alinjidaam
Viriyum chandralekha enthino Kaathu ninnennorthu njaan
Like the night clouds, like the night stars, why are you standing far away
Oh love, I will melt in the sunset of you lips
I thought about why the waxing moon stood waiting

തൂമഞ്ഞിലെ വെയിൽ നാളം പോൽ നിൻ കണ്ണിലെൻ ചുംബനം
തൂവലായി കൊഴിഞ്ഞൊരീ ആർദ്രമാം നിലാ കുളിർ
അണയും ഞാറ്റുവേല എന്തിനോ ഒരു മാത്ര കാത്തെന്നോർത്തു ഞാൻ
Thoomanjile veyil naalam pol Nin kannilen chumbanam
Thoovalaayi kozhinjoree Aardramaam nilaa kulir
Anayum njaattuvela enthino Oru maathra kaatthennorthu njaan
My kiss on your eyes is like the sun’s ray in white snow
This cool night ends gently like how a feather falls
I thought about why the the setting sun stood waiting for a moment

Nenjodu Cherthu – Yuvvh (2012)

This is a beautiful song from the malayalam album “Yuvvh” sung by Aalap raju and lyrics by Naveen Marar. Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. So let’s begin.

നെഞ്ചോടു ചേര്‍ത്ത് പാട്ടൊന്നു പാടാം
പാട്ടിന്‍റെ ഈണം നീയാണ്
കാണാതെ കണ്ണില്‍ അറിയാതെ നെഞ്ചില്‍
വിരിയുന്ന ചിത്രം നീയാണ്
നീ വരൂ ഈ പാട്ടിന്‍ രാഗമായ്
നീ തരൂ ഈ ചിത്രം വര്‍ണ്ണമായി.
ഹൃദയം തൂകും പ്രണയം
നല്‍കി ഞാനും നിലാ സന്ധ്യേ
തിരികെ നനയും മിഴികള്‍
നല്‍കി നീയും എങ്ങു മാഞ്ഞൂ
Nenjodu cherthu Paattonnu paadaam
Paattinte eenam Neeyaanu
Kaanathe kannil Ariyaathe nenjil
Viriyunna chithram Neeyaanu
Nee varu Ee paattin Raagamaayi
Nee tharu Ee chithram Varnmaayi
Hridhayam thookum pranayam
Nalki njaanum nila sandhye
Thirike nanayum mizhikal
Nalki neeyum engu maanjoo
Keeping you close to my chest, I shall sing a song
The music of which is you
Even without seeing or even without knowing
the picture that blooms in my eyes and heart is of you
O you come as the melody of this song
O you give colours to this picture
A heart that’s overflowing with love
I also gave that, O moonlit evening
Giving watering eyes in return
Where did you disappear to?
കാണാനായി മോഹങ്ങള്‍ ചിറകടിക്കുമ്പോള്‍
സ്നേഹത്തിന്‍ കാറ്റായ് നീ എന്നെ തലോടി
മിഴിയിലേ മൊഴിയിലും നിന്‍ മുഖം മാത്രമായ്
കനവിലേ കണ്ണിലും നിന്‍ നിറം മാത്രം
മായല്ലേ അകലേ അകലേ അകലേ
Kaanaanaayi mohangal Chirakadikkumbol
Snehathin kaataayi nee Enne thalodi
Mizhiyile mozhiyilum Nin mugham maathramaayi
Kanavile kannilum Nin niram maathram
Maayalle akale Akale akale
When the desire to see starts fluttering
You gently touch me with the wind of love
In the words of my eyes, its only your face
In the eyes of my dreams, its only your colours
Don’t disappear away away away
ചൊല്ലാനായ് കാവ്യങ്ങള്‍ എഴുതിയതെല്ലാം
നിന്‍ ചുണ്ടില്‍ പൂക്കുന്ന ഹിന്ദോളമായ്
ആഴിയും മാരിയും നിന്‍ സ്വരം മാത്രമേകി
നിനവിലേ നിഴലിലും നിന്‍റെ നിശ്വാസം
തേടുന്നൂ അരികില്‍ നീ ഇന്ന് എവിടേ
Chollaanaayi kaavyangal Ezhuthiyathellaam
Nin chundil pookkunna Hindholamaayi
Aazhiyum maariyum Nin swaram maathrameki
Ninavile nizhalilum Ninte nishwaasam
Thedunnu arikil Nee innu evide
The poems I wrote to recite
Turned into melody that flowers on your lips
The seas and the rains gave only your voice
Even in the shadows of my dream, I hear your breaths
Am searching for you near me, but where are you now?