Kaathirunnu Kaathirunnu From Malayalam Movie Ennu Ninte Moideen (2015)

Another mesmerising song from the malayalam movie “Ennu Ninte Moideen” sung by Shreya Ghoshal and lyrics by Rafeeq Ahammed. This movie is based on a real life tragic love story between Moideen (Prithviraj) and Kanchanamala (Parvathy). Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics.

 
കാത്തിരുന്ന് കാത്തിരുന്ന് പുഴ മെലിഞ്ഞു, കടവൊഴിഞ്ഞു,
കാലവും കടന്നുപോയ്‌, വേനലിൽ ദളങ്ങൾ പോൽ, വളകൾ ഊർന്നു പോയി.
ഓർത്തിരുന്ന് ഓർത്തിരുന്ന് നിഴലുപോലെ, ചിറകൊടിഞ്ഞു,
കാറ്റിലാടി നാളമായ്, നൂലുപോലെ നേർത്തുപോയ്‌, ചിരി മറന്നു പോയി.

Kaathirunnu kaathirunnu puzha melinju, kadavozhinju,
Kaalavum kadannu poyi, venalil dalangal pol,valakal oornnu poyi.
Orthirunnu orthirunnu nizhalupole, chirakodinju,
Kaattilaadi naalamaayi, noolupole nerthu poyi,chiri marannu poyi.

I kept waiting, kept waiting, the river got thinned, the river banks became vacant
Time also passed away, Like the petals during summers, my bangles slid off from my hands.
I kept thinking, kept thinking,like shadow, the wings broke
and swung like flame in the wind, like a string got narrowed, forgot about smiling.

———————————————————————————————————————————-
ഓരോ നേരം തോറും നീളും യാമം തോറും
നിന്റെ ഓർമ്മയാലെരിഞ്ഞിടുന്നു ഞാൻ.
ഓരോരോ മാരിക്കാറും നിന്റെ മൗനം പോലെ
എനിക്കായ് പെയ്യുമെന്നു കാത്തു ഞാൻ.
മഴ മാറി വെയിലായി, ദിനമേറെ കൊഴിയുന്നു
തെന്നിത്തെന്നി, കണ്ണിൽ മായും,
നിന്നെ കാണാൻ, എന്നും എന്നും എന്നും.

Oro neram thorum neelum yaamam thorum
Ninte ormmayaal erinjidunnu njaan.
Ororo maarikkaarum ninte maunam pole
Enikkaayi peyyumennu kaathu njaan.
Mazha maari veyilaayi, dinamere kozhiyunnu
Thennithenni, kannil maayum,
Ninne kaanaan, ennum ennum ennum.

Through each span of time and through each prolonged hours
I am burning in your thoughts.
Like your silence, I expected
the rain clouds to rain for me.
Rain is over and now it’s summer, many days are shedding
To see you who keeps slipping and disappearing
from my eyes, forever and ever.

————————————————————————————————————-
ഓളം മൂളും പാട്ടിൽ നീങ്ങും തോണിക്കാരാ
നിന്റെ കൂട്ടിനായ് കൊതിച്ചിരുന്നു ഞാൻ.
ഇന്നോളം കാണാപ്പൂക്കൾ ഈറൻ മുല്ലക്കാവിൽ
നമുക്കായി മാത്രം ഒന്നു പൂക്കുമോ?
തിരിപോലെ കരിയുന്നു, തിരപോലെ തിരയുന്നു
ചിമ്മിച്ചിമ്മി, നോക്കും നേരം
മുന്നിൽ പിന്നിൽ എന്നും എന്നും എന്നും.

Olam moolum paattil neengum thonikkaaraa
Ninte koottinaayi kothichirunnu njaan.
Innolam kaanaapookkal eeran mullakkaavil
Namukkaayi maathram onnu pookkumo?
Thiripole kariyunnu, thirapole thirayunnu
Chimmichimmi, nokkum neram
Munnil pinnil ennum ennum ennum

O boatman, who moves with the song hummed by the waves
I sat craving for your company.
Will flowers that are unseen until today, in the jasmine abode
will it blossom once only for us?
Burning like the candle wick, and searching like the waves
During the time I blink and look
in front, behind, forever and ever.

——————————————————————————————————–

Advertisements

Mukkathe Penne Song From Malayalam Movie Ennu Ninte Moideen (2015)

A mesmerising song from the malayalam movie “Ennu Ninte Moideen” sung by Mohammed Maqbool Mansoor and Gopi Sundar and lyrics by Mohammed Maqbool Mansoor. This movie is based on a real life tragic love story between Moideen (Prithviraj) and Kanchanamala (Parvathy). Below I have tried my best to translate the song lyrics into English maintaining close proximity to the original lyrics. (Correct me if the translation doesn’t match up with the original, I haven’t translated the last part of the song -Hindi/Urdu mix- due to lack of clarity of the lyrics). So let’s begin.

Sa ma ga pa ma ni da pa
Ga ma pa da ni sa ri sa…
Sa ma ga pa ma ni da pa
Sa ma pa da ni sa ri sa…
Sa ga ma pa ri sa ni da pa ni
Ni sa ri ga sa ni da pa ni da
Sa ga ma pa ni sa ni da pa ni
Ma pa da pa ma pa ga
Ni sa ma ga ri ni sa
Ni sa ma ga ri ni sa
എന്നിലെ എല്ലിന്നാല്‍ പടച്ച പെണ്ണെ
മുക്കത്തെ മണ്ണിലായി പിറന്ന പെണ്ണെ
എന്നിലേ റൂഹിലെ പകുതിയല്ലെ
എന്നിലെ നൂറായി നീ നിറഞ്ഞതല്ലേ
എന്നിലേ വെളിച്ചവും നീയെ
മുത്തായി നീ മിന്നണ മാലയല്ലേ
എന്നിലേ ഇഷ്ക്കിന്റെ നൂറെ
ആരും കാണാ ഒളിയും നീയെ
എന്റെ കിത്താബിലെ പെണ്ണെ
എന്റെ കിത്താബിലെ പെണ്ണെ
Ennile ellinnaal padacha penne
Mukkathe mannilaayi piranna penne…
Ennile roohile pakuthiyalle..
Ennile nooraayi nee niranjathalle
Ennile velichavum neeye..
Muthaayi nee minnana maalayalle
Ennile ishkinte noore
Aarum kaanaa oliyum neeye
Ente kithaabile penne
Ente kithaabile penne
O Girl created from the rib in me
O Girl born in the soils of “ Mukkam” (Mukkam – place name)
Aren’t you the half of the soul in me
Haven’t you filled as the light in me
The light in me is also you
You are the garland that shines as pearls
The light of the love in me
The splendor that no one has seen is also you
O Girl in the book of my destiny
O Girl in the book of my destiny
[yahey allah yahey allah yahey saifallah yahey al allah]
Yehe mere dil ki ke mohabath
Yehe mere dil ki ke kismath
Yehe mere dil ki ke mohabath
Yehe mere dil ka
Yeh mere dil ki ke mohabath
Yeh mere dil ki ke kismath
Yeh mere dil ki ke mohabath
Yeh mere dil ka
This is my heart’s love.
This is my heart’s fate.
This is my heart’s love.